Keine exakte Übersetzung gefunden für على نحو أو آخر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch على نحو أو آخر

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hazme saber en el momento que Hamid haga un movimiento, en una dirección u otra.
    ... ( أخبريني عندما يتجاوب ( حميد . على نحو أو آخر
  • Hazme saber cuando Hamid haga algún movimiento, cualquiera sea.
    ... ( أخبريني عندما يتجاوب ( حميد . على نحو أو آخر
  • No cabe duda de que no puede erradicarse —de hecho sólo puede prosperar— consolidando aún más tal mentalidad mediante la eliminación de las limitadas restricciones actuales al uso de la fuerza militar y la descripción de un panorama según el cual el derecho, de uno u otro modo, debe someterse y ajustarse a la realidad del poder.
    ذلك أنه بالتأكيد لا يمكن اقتلاعه، بل لا يمكن إلا أن يزدهر، باستمرار ترسيخ هذه العقلية من خلال إزالة القيود المحدودة المفروضة على استعمال القوة العسكرية ورسم صورة توحي بأن القانون، على نحو أو آخر، يجب أن يخضع لواقع القوة ويتمشى معه.
  • b) Vender o enajenar de algún otro modo un bien gravado, arrendarlo o conceder una licencia respecto de él, conforme a las recomendaciones 144 a 147;
    (ب) بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص فيها، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيات من 144 إلى 147؛
  • Reitera que los Estados no deben aprobar ni aplicar leyes que menoscaben el proceso de restitución, en particular mediante leyes de abandono o medidas de prescripción arbitrarias, discriminatorias o injustas por alguna otra razón;
    تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول ألا تعتمد وألا تطبِّق أية قوانين تضرّ بعملية الاسترداد، وبخاصة من خلال قوانين الممتلكات المهجورة، التعسفية أو التمييزية أو المجحفة على أي نحو آخر، أو من خلال أحكام التقادم؛
  • El régimen debería prever que, tras producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho a vender o a enajenar de otro modo un bien gravado, a arrendarlo o a conceder licencias sobre él, habida cuenta de los derechos que el otorgante tenga sobre el bien gravado.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة.
  • El régimen debería disponer que, tras un incumplimiento, el acreedor garantizado deberá dar notificación de su intención de proceder a la venta o a otro tipo de enajenación de un bien gravado, a su arrendamiento o a la concesión de una licencia sobre él.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون، بعد التقصير، أن يوجّه إشعارا باعتزامه بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
  • Consciente de que, a pesar de los avances jurídicos registrados a nivel internacional sobre las cuestiones de la violación sistemática y la esclavitud sexual contra las poblaciones civiles, durante los conflictos las mujeres siguen siendo víctimas de una violencia sexual generalizada basada en el género,
    تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول ألا تعتمد وألا تطبِّق أية قوانين تضرّ بعملية الاسترداد، وبخاصة من خلال قوانين الممتلكات المهجورة، التعسفية أو التمييزية أو المجحفة على أي نحو آخر، أو من خلال أحكام التقادم؛
  • El Grupo de Trabajo está integrado por cinco expertos independientes y se encarga de investigar casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra razón no se ajusten a las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados.
    ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، وتـُـعهد إليه مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
  • Según se previó en la reunión de una Mesa ampliada convocada por la Presidenta del Comité Preparatorio, celebrada en Jongny, Suiza, los diás 4 y 5 de noviembre de 2005, la Presidenta ha preparado proyectos de resolución que la Conferencia tal vez desee examinar para su aprobación con el fin de dar efecto a algunos objetivos enunciados en el Enfoque estratégico con respecto a su aplicación, de dar respuesta a cuestiones adicionales planteadas por los participantes en el Comité Preparatorio y de agradecer la contribución del Gobierno anfitrión a la Conferencia.
    يثني على النهج الإستراتيجي موجهاً نظر مجالس إدارة المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إليه، ويشجعها على التصديق أو على نحو آخر الاعتراف بصورة مناسبة بالنهج الإستراتيجي بهدف دمج أهدافه ضمن برامج عملها وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية؛